Reading Financial Report

คุยกับ house ได้ความรู้ทางการเงินเพิ่มขึ้นโข เช่น รู้ว่า "งบประมาณประจำปี" กับ "annual report" มันคนละอย่างกัน มาจดไว้กันลืม

  • งบประมาณประจำปี - ตัวเลขเพียวๆ + หมายเหตุ
  • Annual report - จะบอกด้วยว่าปีก่อนทำอะไร และปีนี้จะทำอะไร

งบประมาณประจำปีจะต้องออกหลัง fiscal year ภายใน 60 วัน ถ้าเป็นงบรายไตรมาสก็ 45 วัน บ้านเรา fiscal year ก็นับตามเดือนปกติ 1-12 ซะเป็นส่วนมาก ส่วน annual report มักจะออกแถวประชุมผู้ถือหุ้น เมษา-พฤษภา

ว่าแล้วก็หัดอ่าน annual report ซะเลย เอาของบริษัทตัวเองนี่แหละง่ายดี ปัญหามีอยู่ว่าบริษัทผมเปรี้ยวครับ annual report เป็นภาษาอังกฤษล้วน เลยต้องแปลศัพท์การเงินจำนวนมหาศาล อ่านแบบผ่านๆ ก็ได้ศัพท์ใหม่มาจำนวนนึง

  • Dividen - ปันผล
  • Meeting Allowance - เบี้ยประชุม
  • Chairman - ประธานคณะกรรมการ (aka ประธานบอร์ดนั่นแหละ)
  • Director - บอร์ด (จะเรียกให้ถูกก็ต้องเป็น กรรมการบริษัท)
  • Audit Committee - คณะกรรมการตรวจสอบ
  • Nomination Committee - คณะกรรมการสรรหา (หาบอร์ดคนใหม่ๆ)
  • Independent Directors - อันนี้ไม่รู้ล่ะ
  • President - ประธานบริษัท
  • Management Committee - คณะผู้บริหาร (ที่ทำงานจริงๆ ในระดับปฏิบัติ)
  • Ordinary/Extraordinary Meeting - ประชุมสามัญ/วิสามัญ
  • Subsidiary/Associated Company/Affiliate - เครือบริษัท 3 แบบนี้ ยังไม่แน่ใจว่ามันต่างกันยังไง
  • Equity - กรรมสิทธิ์หุ้น

เอาแค่นี้ก่อน ชักเยอะ -_-''

ผมคิดเองว่าการอ่านงบพวกนี้ให้ "เข้าใจ" กับอ่านให้ "เป็น" มันคนละอย่างกัน อ่านเข้าใจคือแปลออก รู้ว่าช่องไหนหมายถึงอะไร แต่อ่านให้เป็นก็คือ ช่องไหนสำคัญ จะพิจารณาบริษัทหนึ่งๆ ต้องดูช่องไหนบ้าง ซึ่งพวกนี้ก็คงต้องค่อยๆ เรียนรู้กันไป

ป.ล. ผู้ถือหุ้นใหญ่ของบริษัทคือ สวทช. (NSTDA), TOT และ CAT ตามลำดับ

haha I'm in the other side of you. I know business english vocab but I have no idea what is the thai translation of that word.

CAT ยังถือหุ้นลม?

Post new comment

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.

More information about formatting options